الرد
علي شبهة هل كلمة علانية مضافة وليست
اصلية ؟ متي 6:
6
Holy_bible_1
الشبهة
ورد
في متى 6:
6 »فأبوك
الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية«.
قال
البعض إن كلمة »علانية«
زائدة،
الرد
بدراسة
متانية للشواهد الخارجية والداخليه سنجد
ان كلمة علانية اصيله وليست مضافة
ولدراسة
هذا الامر ندرس معا
التراجم
المختلفه
المخطوطات
التي تشهد لهذه الكلمة
المخطوطات
التي لا تحتويها
تحليل
داخلي
واخيرا
المعني الروحي
وقبل
بداية الموضوع ارجو مراجعة ملف الرد علي
شبهة كلمة علانية مضافه في متي 6:
4 وهناك
تشابه كثير بين الملفين
التراجم
فانديك
6:
6 و
اما انت فمتى صليت فادخل الى مخدعك و اغلق
بابك و صل الى ابيك الذي في الخفاء فابوك
الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.
اولا
التي تحتوي علي كلمة علانية
Mat
6:6
(Murdock)
But thou, when thou prayest enter into thy closet and close the
door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who
seeth in secret, will reward thee openly.
(ALT)
"But when youp
are praying, enter into your private room, and having shut your door,
pray to your Father, the [One]
in secret, and your Father, the [One]
seeing in secret, will reward you in
the open.
(ACV)
But thou, when thou pray, enter into thy private room, and having
shut thy door, pray to thy Father in secret, and thy Father who sees
in secret will reward thee in
the open.
(ABP+)
But you,G1473
G1161
wheneverG3752
you should pray,G4336
enterG1525
intoG1519
G3588
your inner chamber,G5009
G1473
andG2532
having lockedG2808
G3588
your door,G2374
G1473
prayG4336
to
G3588
your father,G3962
G1473
to the oneG3588
inG1722
theG3588
secret place
;G2927
andG2532
G3588
your father,G3962
G1473
the oneG3588
seeingG991
inG1722
theG3588
secret place
G2927
shall recompenseG591
to youG1473
inG1722
theG3588
open!G5318
(AKJ)
But you, when you pray, enter into your closet, and when you have
shut your door, pray to your Father which is in secret; and your
Father which sees in secret shall reward you openly.
(ALTNT)
"But when you* are praying, enter into your private room, and
having shut your door, pray to your Father, the [One]
in secret, and your Father, the [One]
seeing in secret, will reward you in
the open.
(AMP)
But when you pray, go into your [most] private room, and, closing
the door, pray to your Father, Who is in secret; and your Father, Who
sees in secret, will reward you in
the open.
(VW)
But you, when you pray, go into your room, and when you have shut
your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who
sees in secret will reward you openly.
(Bishops)
But when thou prayest, enter into thy chaumber, and when thou hast
shut thy dore, pray to thy father, which is in secrete, and thy
father which seeth in secrete, shall rewarde thee openly.
(DIA)
Thou but, when thou prayest, enter into the retired place of thee,
and locking the door of thee, pray thou to the Father of thee, to the
in the secret; and the Father of thee, who seeing in the secret
place, will give to thee in
the clear
(EMTV)
But you, whenever you pray, enter into your room, and when you have
shut your door, pray to your Father who is in secret; and your
Father, who sees in secret, will reward you openly.
(Etheridge)
But thou, when thou prayest, enter into thy secret chamber, and shut
thy door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father,
who seeth in secret, shall reward thee in openness.
(EVID)
But
you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut
your door, pray to your Father which is in secret; and your Father
which sees in secret shall reward you
openly.
(Geneva)
But when thou prayest, enter into thy chamber and when thou hast
shut thy doore, pray vnto thy Father which is in secret, and thy
Father which seeth in secret, shall rewarde thee openly.
(GLB)
Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die
Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der
in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
(GDBY_NT)
But
when thou mayest pray, enter into thy closet, and having closed thy
door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth
in secret will reward thee
openly.
(HNV)
But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having
shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father
who sees in secret will reward you openly.
(IAV
NC) But thou,
when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy
door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which
seeth in secret shall reward thee openly.
(IAV)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy
Father which seeth in secret shall reward thee openly.
(ISRAV)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy
Father which seeth in secret shall reward thee openly.
(JST)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut the door, pray to thy Father who is in secret; and thy
Father who seeth in secret shall reward thee openly.
(JOSMTH)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut the door, pray to thy Father who is in secret; and thy
Father who seeth in secret shall reward thee openly.
(KJ2000)
But
you, when you pray, enter into your room, and when you have shut your
door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees
in secret shall reward you openly.
(KJVCNT)
But
you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut
your door, pray to your Father who is in secret; and your Father
which sees in secret shall reward you openly.
(KJCNT)
But
you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut
your door, pray to your Father who is in secret; and your Father
which sees in secret shall reward you openly.
(KJV)
But
thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast
shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father
which seeth in secret shall reward thee openly.
(KJV-Clar)
But
you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut
your door, pray to your Father who is in secret; and your Father
which sees in secret shall reward you openly.
(KJV-1611)
But thou when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy doore, pray to thy father which is in secret, and thy
father which seeth in secret, shall reward thee openly.
(KJV21)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy
Father who seeth in secret shall reward thee openly.
(KJVA)
But
thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast
shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father
which seeth in secret shall reward thee openly.
(LBP)
But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your
door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who
sees in secret he himself shall reward you openly.
(LitNT)
BUT THOU, WHEN THOU PRAYEST, ENTER INTO THY CHAMBER, AND HAVING SHUT
THY DOOR, PRAY TO THY FATHER WHO [IS] IN SECRET; AND THY FATHER WHO
SEES IN SECRET WILL RENDER TO THEE OPENLY.
(LITV)
But you, when you pray, enter into your room and shutting your door,
pray to your Father in secret. And your Father seeing in secret will
repay you in
the open.
(MKJV)
But you, when you pray, enter into your room. And shutting your
door, pray to your Father in secret; and your Father who sees in
secret shall reward you openly.
(NKJV)
But you, when you pray, go into your room, and when you have shut
your door, pray to your Father who is
in the secret place;
and your Father who sees in secret will reward you
openly.[b]
(Murdock
R) But you,
when you pray enter into your closet and close the door, and pray to
your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret,
will reward you openly.
(RNKJV)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy
Father which seeth in secret shall reward thee openly.
(RYLT-NT)
'But
you, when you may pray, go into your chamber, and having shut your
door, pray to your Father who is
in secret, and your Father who is seeing in secret, shall reward you
openly.
(TMB)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy
Father who seeth in secret shall reward thee openly.
(TRC)
But
when thou prayest, enter into thy chamber, and shut thy door to thee,
and pray to thy father which is in secret: and thy father which seeth
in secret, shall reward thee openly.
(Webster)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou
hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy
Father who seeth in secret, will reward thee
openly.
(Wesley's)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and having shut
thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father, who
seeth in secret, shall reward thee openly.
(WESNT)
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and having shut
thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father, who
seeth in secret, shall reward thee openly.
(WORNT)
But
thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast
shut thy door, pray to thy Father who
is
in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee
openly.
(WTNT)
But when thou prayest, enter into thy chamber, and shut thy door to
thee, and pray to thy father which is in secret: and thy father which
seeth in secret, shall reward thee openly.
(YLT)
`But thou, when thou mayest pray, go into thy chamber, and having
shut thy door, pray to thy Father who is
in secret, and thy Father who is seeing in secret, shall reward thee
manifestly.
والتراجم
التي حزفت كلمة علانية
(ASV)
But
thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having
shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father
who seeth in secret shall recompense thee.
(BBE)
But when you make your prayer, go into your private room, and,
shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your
Father, who sees in secret, will give you your reward.
(CEV)
When you pray, go into a room alone and close the door. Pray to your
Father in private. He knows what is done in private, and he will
reward you.
(Darby)
But *thou*, when thou prayest, enter into thy chamber, and having
shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father
who sees in secret will render it
to thee.
(DRB)
But thou when thou shalt pray, enter into thy chamber, and having
shut the door, pray to thy Father in secret, and thy father who seeth
in secret will repay thee.
(ESV)
But
when you pray, go into your room and shut the door and pray to your
Father who is in secret. And your Father who sees in secret will
reward you.
(ERV)
But when you pray, you should go into your room and close the door.
Then pray to your Father. He is there in that private place. He can
see what is done in private, and he will reward you.
(GNB)
But when you pray, go to your room, close the door, and pray to your
Father, who is unseen. And your Father, who sees what you do in
private, will reward you.
(GW)
When you pray, go to your room and close the door. Pray privately to
your Father who is with you. Your Father sees what you do in private.
He will reward you.
(ISV)
But
whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to
your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will
reward you.
(NIRV)
"When you pray, go into your room. Close the door and pray to
your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees
what is done secretly.
(NIV)
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your
Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in
secret, will reward you.
(NRSV)
But whenever you pray, go into your room and shut the door and pray
to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret
will reward you.
(RSVA)
But when you pray, go into your room and shut the door and pray to
your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will
reward you.
(RV)
But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and
having shut thy door, pray to thy Father which is in secret, and thy
Father which seeth in secret shall recompense thee.
(WNT)
But you, whenever you pray, go into your own room and shut the door:
then pray to your Father who is in secret, and your Father--He who
sees in secret--will recompense you.
والتراجم
الحديثه النقديه هي فقط التي حذفت كلمة
علانية ولكن التراجم الانجليزية القديمة
كتبتها والحديثه ايضا التقليديه والنقديه
وبعض الاغلبية
النسخ
اليوناني
اولا
التي تحتوي علي كلمة علانية (
اين
تو فانيرو )
(ABP-G+)
συ δεG1473
G1161
οτανG3752
προσευχηG4336
εισελθεG1525
ειςG1519
τοG3588
ταμειον σουG5009
G1473
καιG2532
κλεισαςG2808
τηνG3588
θυραν σουG2374
G1473
προσευξαιG4336
τωG3588
πατρι σουG3962
G1473
τωG3588
ενG1722
τωG3588
κρυπτωG2927
καιG2532
οG3588
πατηρ σουG3962
G1473
οG3588
βλεπωνG991
ενG1722
τωG3588
κρυπτωG2927
αποδωσειG591
σοιG1473
ενG1722
τωG3588
φανερωG5318
(GNT)
σὺ δὲ ὅταν
προσεύχῃ,
εἴσελθε
εἰς
τὸ ταμεῖόν
σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου
πρόσευξαι τῷ
πατρί σου τῷ
ἐν
τῷ
κρυπτῷ,
καὶ ὁ
πατήρ σου ὁ
βλέπων ἐν
τῷ
κρυπτῷ
ἀποδώσει
σοι ἐν
τῷ
φανερῷ.
(GNT-BYZ+)
συG4771
P-2NS
δεG1161
CONJ
οτανG3752
CONJ
προσευχηG4336
V-PNS-2S
εισελθεG1525
V-2AAM-2S
ειςG1519
PREP
τοG3588
T-ASN
ταμιειονG5009
N-ASN
σουG4771
P-2GS
καιG2532
CONJ
κλεισαςG2808
V-AAP-NSM
τηνG3588
T-ASF
θυρανG2374
N-ASF
σουG4771
P-2GS
προσευξαιG4336
V-ADM-2S
τωG3588
T-DSM
πατριG3962
N-DSM
σουG4771
P-2GS
τωG3588
T-DSM
ενG1722
PREP
τωG3588
T-DSN
κρυπτωG2927
A-DSN
καιG2532
CONJ
οG3588
T-NSM
πατηρG3962
N-NSM
σουG4771
P-2GS
οG3588
T-NSM
βλεπωνG991
V-PAP-NSM
ενG1722
PREP
τωG3588
T-DSN
κρυπτωG2927
A-DSN
αποδωσειG591
V-FAI-3S
σοιG4771
P-2DS
ενG1722
PREP
τωG3588
T-DSN
φανερωG5318
A-DSN
(GNT-TR)
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το
ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου
προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω
και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω
αποδωσει σοι εν
τω φανερω
(GNT-TR+)
συG4771
P-2NS
δεG1161
CONJ
οτανG3752
CONJ
προσευχηG4336
V-PNS-2S
εισελθεG1525
V-2AAM-2S
ειςG1519
PREP
τοG3588
T-ASN
ταμιειονG5009
N-ASN
σουG4771
P-2GS
καιG2532
CONJ
κλεισαςG2808
V-AAP-NSM
τηνG3588
T-ASF
θυρανG2374
N-ASF
σουG4771
P-2GS
προσευξαιG4336
V-ADM-2S
τωG3588
T-DSM
πατριG3962
N-DSM
σουG4771
P-2GS
τωG3588
T-DSM
ενG1722
PREP
τωG3588
T-DSN
κρυπτωG2927
A-DSN
καιG2532
CONJ
οG3588
T-NSM
πατηρG3962
N-NSM
σουG4771
P-2GS
οG3588
T-NSM
βλεπωνG991
V-PAP-NSM
ενG1722
PREP
τωG3588
T-DSN
κρυπτωG2927
A-DSN
αποδωσειG591
V-FAI-3S
σοιG4771
P-2DS
ενG1722
PREP
τωG3588
T-DSN
φανερωG5318
A-DSN
(GNT-V
TL) su de otan
proseuchê eiselthe eis to atameion tamieion sou kai kleisas tên
thuran sou proseuxai tô patri sou tô en tô kruptô kai o patêr
sou o blepôn en tô kruptô apodôsei soi en
tô phanerô
(GNT-V)
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το
Aταμειον
TSBταμιειον
σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι
τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ
σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
TSBεν
TSBτω
TSBφανερω
(IGNT+)
συG4771
δεG1161
BUT
THOU,
οτανG3752
WHEN
προσευχηG4336
[G5741] THOU
PRAYEST,
εισελθεG1525
[G5628] ENTER
ειςG1519
τοG3588
INTO
ταμιειονG5009
σουG4675
THY
CHAMBER,
καιG2532
AND
κλεισαςG2808
[G5660]
τηνG3588
HAVING
SHUT
θυρανG2374
σουG4675
THY
DOOR,
προσευξαιG4336
[G5663]
τωG3588
PRAY
πατριG3962
σουG4675
TO
THY FATHER
τωG3588
WHO
"IS"
ενG1722
τωG3588
IN
κρυπτωG2927
SECRET;
καιG2532
οG3588
AND
πατηρG3962
σουG4675
THY
FATHER
οG3588
WHO
βλεπωνG991
[G5723] SEES
ενG1722
τωG3588
IN
κρυπτωG2927
SECRET
αποδωσειG591
[G5692] WILL
RENDER
σοιG4671
ενG1722
τωG3588
TO THEE
φανερωG5318
OPENLY.
(G-NT-TR
(Steph)+) συ
thou
4771
P-2NS
δε But
1161
CONJ
οταν when
3752
CONJ
προσευχη thou
prayest 4336
V-PNS-2S
εισελθε enter
1525
V-2AAM-2S
εις into
1519
PREP
το which
3588
T-ASN
ταμιειον closet
5009
N-NSN
σου thy
4675
P-2GS
και and
2532
CONJ
κλεισας when
thou hast shut 2808
V-AAP-NSM
την
3588
T-ASF
θυραν door
2374
N-ASF
σου thy
4675
P-2GS
προσευξαι pray
4336
V-ADM-2S
τω
3588
T-DSM
πατρι Father
3962
N-DSM
σου to
thy 4675
P-2GS
τω
3588
T-DSM
εν is
in 1722
PREP
τω
3588
T-DSN
κρυπτω secret,
2927
A-DSN
και and
2532
CONJ
ο
3588
T-NSM
πατηρ Father
3962
N-NSM
σου thy
4675
P-2GS
ο
3588
T-NSM
βλεπων which
seeth 991
V-PAP-NSM
εν in
1722
PREP
τω
3588
T-DSN
κρυπτω secret
2927
A-DSN
αποδωσει shall
reward 591
V-FAI-3S
σοι thee
4671
P-2DS
εν
openly 1722
PREP
τω 3588
T-DSN
φανερω . 5318
A-DSN
(SNT)
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το
ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου
προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω
και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω
αποδωσει σοι εν
τω φανερω
ΚΑΤΑ
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox
Church
................................................................................
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
................................................................................
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
su de otan proseuchē eiselthe eis to tamieion sou kai kleisas tēn thuran sou proseuxai tō patri sou tō en tō kruptō kai o patēr sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi en tō phanerō
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ
ΚΑΤΑ
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text
(2000)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω
والتي
لا تحتوي علي كلمة علانية
ΚΑΤΑ
ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT:
Westcott/Hort
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι
su
de otan proseuchē eiselthe eis to tameion sou kai kleisas tēn
thuran sou proseuxai tō patri sou tō en tō kruptō kai o patēr
sou o blepōn en tō kruptō apodōsei soi
فنري
ان النصوص
اليوناني التي تعتمد علي نص التقليدي
المسلم ونص الاغلبيه بها تعبير علانية
اذا
تعبير علانية ليس فقط في النسخ التقليديه
ولكن في النسخ الاغلبيه
المخطوطات
اقدم
مخطوطة يوناني تحتوي علي هذا العدد هي
مخطوطة واشنطون
وهي
قدرها باحثي النقد النصي زمنيا باخر القرن
الرابع بداية الخامس ولكن المفاجئة الديثه
ان باحثي الاثار قدموا ادله مؤكده تقريبا
ان المدينه التي اكتشفوا المخطوطه مدفونه
في انقاضها هدمت تماما وتدمرت عن اخرها
سنة 200
ميلاديه
تقريبا
اذا
هذه المخطوطه حسب علم الاثار كتبت قبل
سنة 200
م
بفتره لكي تدفن سنة 200
م
وهذا
ما اثبته دكتور ودارد استاذ بجامعة
اكلوهاما بل وحدد من الختم الارامي الذي
يوجد بها بانها كتبت تحديدا سنة 74
م
(
بمعونة
الرب سافرد ملف مستقل لهذا الامر )
ولست
بصدد الكلام عن تاريخ المخطوطه ولكن ما
اريد ان اقدمه الان ان هناك احتماليه
عالية جدا لوجود مخطوطة يونانية من اخر
القرن الاول الميلادي او الثاني تحتوي
علي النص البيزنطي ومنه هذا العدد الذي
اتكلم عنه وبه كلمة علانية
وصورتها

وصورة
العدد

وكثير
من مخطوطات الخط الكبير
من
القرن السادس
E
Σ
وايضا
G
K
L
X
Δ
Θ
Π
ومخطوطات
الخط الصغير
f13
28 33 157 180 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216
1230 1241 1242 1243 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174
والمخطوطات
البيزنطيه
وهي
لهذا العدد تتعدي الالف مخطوطة ويرمز لها
Byz
وجميع
مخطوطات القراءات الكنسية لهذا الجزء من
الانجيل
Lect
الترجمات
القديمة
اولا
اللاتينية القديمة
وهي
التي تمت في منتصف القرن الثاني الميلادي
ومخطوطاتها
ita
itb
itc
itf
itg1
ith
itl
itπ
itq
ولكن
الفلجاتا من القرن الرابع وهي احدث من
اللاتينية القديمه لاتحتوي علي كلمة
علانية
الترجمات
السريانية
اولا
الاشورية
وهي
تعود الي سنة 165
م
وصورتها

ونصها
ܐܢܬ
ܕܝܢ
ܐܡܬܝ
ܕܡܨܠܐ
ܐܢܬ
ܥܘܠ
ܠܬܘܢܟ
ܘܐܚܘܕ
ܬܪܥܟ
ܘܨܠܐ
ܠܐܒܘܟ
ܕܒܟܤܝܐ
ܘܐܒܘܟ
ܕܚܙܐ
ܒܟܤܝܐ
ܢܦܪܥܟ
ܒܓܠܝܐ
6:6
But thou, when thou
prayest, enter into thy secret chamber, and
shut thy door, and pray
to thy Father who is in secret; and thy Father,
who seeth in secret,
shall reward thee in openness.
وايضا
البشيتا من القرن الرابع
(Peshitta)
ܐܢܬ
ܕܝܢ
ܐܡܬܝ
ܕܡܨܠܐ
ܐܢܬ
ܥܘܠ
ܠܬܘܢܟ
ܘܐܚܘܕ
ܬܪܥܟ
ܘܨܠܐ
ܠܐܒܘܟ
ܕܒܟܤܝܐ
ܘܐܒܘܟ
ܕܚܙܐ
ܒܟܤܝܐ
ܢܦܪܥܟ
ܒܓܠܝܐ
܀
(Peshita
X) ANT DYN AMTY
DMCLA ANT EWL LTWNK WAXWD TREK WCLA LABWK DBKSYA WABWK DXZA BKSYA
NPREK BGLYA ;
(Peshitta-T)
)NT DYN )MTY DMCL) )NT (WL LTWNK W)XWD TR(K WCL) L)BWK DBKSY) W)BWK
DXZ) BKSY) NPR(K BGLY)
(Lamsa)
But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your
door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who
sees in secret he himself shall reward you openly.
(Lamsa
NT) But you,
when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and
pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in
secret he himself shall reward you openly.
وبقية
التراجم السريانية
syrp
syrh
syrpal(mss)
وايضا
الغوصية من القرن الرابع
Goth
(WulfilaGothic)
[CA] iþ þu þan bidjais, gagg in heþjon þeina jah galukands
haurdai þeinai bidei du attin þeinamma þamma in fulhsnja, jah atta
þeins saei saihviþ in fulhsnja, usgibiþ þus in bairhtein.
(GotNT)
[CA] i? ?u ?an bidjais, gagg in he?jon ?eina jah galukands haurdai
?einai bidei du attin ?einamma ?amma in fulhsnja, jah atta ?eins saei
saihvi? in fulhsnja, usgibi? ?us in bairhtein.
والارمنية
من القرن الخامس
Arm
والاثيوبية
من القرن السادس
eth
والجوارجينية
من القرن الخامس
Geo
والسلافينية
من القرن التاسع
Slav
وقبل
ان انتهي من شهادة المخطوطات التي تشهد
للنص
كتاب
الدياتسرون للعلامه تيتان من تقريبا سنة
160
الي
180
م
Diatessaronarm
ونصه
حسب ترجمة فليب شاف
Matt.
vi. 6.
And verily say I unto you, They have received their reward. But
thou, when thou prayest, enter into thy closet, and fasten thy door,
and pray to thy Father in secret, and thy Father which seeth in
secret shall reward thee openly.
ونصه
بالعربي

فالادله
علي اصالة كلمة علانية من المخطوطات هي
سواء في اليوناني او الترجمات من النصف
الاول للقرن الثاني ان لم تكن قبله وهذا
يثبت اصالتها بطريقه شبه قاطعه
ثانيا
المخطوطات
اليوناني التي لا تحتوي علي علي كلمة
علانية
א
B
D Z f1 22 205 1192 2786*
فالمهم
هو المخطوطتين القديمتين وهما السينائية
والفاتيكانية لانهما من القرن الرابع
وهما اقدم مخطوطات يوناني لا تحتوي علي
هذه الكلمة
وصورة
السينائية

وكما
شرحت سابقا في العدد 6:
4
اولا
هناك علامات علي وجود شيئ ناقص
ثانيا
بقية السطر تركه الناسخ خالي وهذا ليس من
عادة السينائية لانها دائما تكمل باستمرار
بدون مسافا وهذا ليس فاصل في مقطع وليس
فاصل لسفر
وبقياس
المسافه الخاليه هي مناسبه لوجود ان تو
فانيرو
فالمسافه
كافيه جدا
فقد
يكون الناسخ تركها لمعرفته بوجود هذا
النص ولكنه فضل عدم كتابتها
والتساؤل
الذي قد يصعب الاجابه عليه ما هو السبب
الذي جعله لا يكتبها
ولكن
الناسخ في العدد 6
بعد
انه اتخذ قراره في العدد 4
بعدم
كتابته فقد يكون في العدد 6
قرر
نفس الامر ولم يترك مسافه هذه المره
وتكرر
نفس الامر في الفاتيكانية

وايضا
يشهد لهذا العدد اقوال القديس يوحنا ذهبي
الفم الذي يقتبس العدد كامل ويشرحه
وايضا
القديس سيريل
(
مع
ملاحظة ان الاباء الذين لم يستشهدوا
بالعدد كامل لا يمكن ان يستشهد بهم علي
العكس اي بعدم اصالة الكلمه لانه ان
اقتبسها فهي اصيله ان لم يقتبسها فهو قد
يكون يقتبس جزئيا فعدم اقتباسه ليس بدليل
)
التحليل
الداخلي
يوجد
قاعدة
القراءة
التي تتمشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل
ولان
متي البشير كررها مره اخري في نفس الاصحاح
عدد 4
و
عدد 18
|
لِكَيْ
لاَ تَظْهَرَ لِلنَّاسِ صَائِمًا، بَلْ
لأَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ.
فَأَبُوكَ
الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ يُجَازِيكَ
عَلاَنِيَةً. |
ولكن
بسبب ان هناك خلاف ايضا علي العدد 6
و
18
فلن
اعتمد علي هذه القاعدة
القاعده
الاخري وهي
القراءه
التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي
الافضل
وقد
يحتج البعض ان الالقراءة القصيره هي
الافضل لانها مناسبة كمقابلة خفاء بكلمة
علانية ولكن الاقرب لو كانت اضافه ان يكتب
مقابل الخفاء كلمة السماء لانها اوقع
ولكن
لا نجد هذه الكلمه في اي مخطوطة اذا
فاحتمالية ان الاصل هو الحزف لانه الذي
يفسر القراءه الطويله في هذه الحاله غير
صحيحية
ولكن
نجد سبب مهم وهو ان كلمة يجازيك علانية
قد يفهما البعض انها مكافئة مادية وهذا
ضد الفكر المسيحي للبعض فقد يكون البعض
من النساخ اعتبر انها اضافه فحزفها رغم
انها اصيلة
اذا
القراءه الطويله هي سبب ظهور القراءه
الثانيه
قاعده
ثالثه وهي
القراءه
التي عرضه لتاويل الهراطقه هي الافضل
وبالطع
الهراطقه الغنوسيين الذين هم ضد الماده
والابيونيين الذين هم يميلون للتهود
الاثنين كل منهم يستغل هذا العدد خطأ ثواء
لفكر التهود والمكافئة العلنية او الغنوسيه
وضد هذه الكلمة لانهم ضد الماده ولهذا
نتجت القراءه القصيره التي لن يستغلها
الهراطقة
هذا
بالاضافه الي ان العدد عندما يقول فابوك
الذي في الخفاء يجازيك .....
العدد
مقطوع ومعناه ناقص وواضح انه فاقد لشيئ
فسياق
الكلام يستلزم وجودها لفظاً أو تقديراً.
ملاحظه
اخري
مرقس
البشير ايضا يشهد لقراءة وجود كلمة علانيه
والسبب في انه وضح ان هذا هو كلام الرب
يسوع المسيح
انجيل
مرقس 4
22
لأَنَّهُ
لَيْسَ شَيْءٌ خَفِيٌّ لاَ يُظْهَرُ،
وَلاَ صَارَ مَكْتُومًا إِلاَّ
لِيُعْلَنَ.
وكرره
لوقا البشير في
انجيل
لوقا 8
8:
17 لانه
ليس خفي لا يظهر و لا مكتوم لا يعلم و
يعلن
فهذا
دليل رابع داخلي علي اصالة كلمة علانية
يسألنا
السيّد أن نحذر الرياء في صلواتنا لئلا
يتسلّل كلص يُفقدنا جوهرنا، بل تصير
صلواتنا عِوض أن تكون سرّ صلة مع الله
عائقًا عن الالتقاء به.
إنه
كأب غير منظور يريدنا أن نلتقي به على
المستوى غير المنظور.
*
الله
نفسه غير منظور، لذا يودّ أن تكون صلاتك
أيضًا غير منظورة[256].
القدّيس
يوحنا
الذهبي
الفم
*
لا
تُصلِّ في زوايا الشوارع لئلا يعوق مديح
الناس طريق صلواتك.
لا
تعرّض أهداب ثوبك ولا تلبس أحجية من أجل
المظهر، محتقرًا الضمير فتلتحف بأنانية
الفرّيسي[257].
القدّيس
جيروم
يأمرنا
الله بالدخول إلى المخدع وغلق الباب أثناء
الصلاة، ماذا يعني هذا؟ هل لا يجوز لنا
الصلاة في الكنيسة؟ يجيب القدّيس
يوحنا الذهبي الفم:
[حقًا
يلزمنا أن نصلّي بكل الطرق، وإنما يليق
بنا أن نسلك بروح كهذا.
فإن
الله يطلب في كل الأحوال "النيّة"،
فإنك حتى إن دخلت مخدعك وأغلقت الباب
صانعًا هذا من أجل المظهر، فإن الأبواب
(المغلقة)
لن
تنفعك شيئًا[258].]
*
الله
يرغب أن تُغلق أبواب الذهن أفضل من غلق
الأبواب[259].
القدّيس
يوحنا
الذهبي الفم
*
إننا
نصلّي داخل مخدعنا لننزع من قلوبنا
الداخليّة الأفكار المقلقة والاهتمامات
الباطلة، وندخل في حديث سرّي مغلق بيننا
وبين الرب.
ونصلّي
بأبواب مغلقة عندما نصلّي بشفاهٍ مغلقة
في هدوء وصمت كامل، لذاك الذي يطلب القلوب
لا الكلمات.
ونصلّي
في الخفاء عندما نكتم طلباتنا الصادرة
من قلوبنا وأذهاننا المتّقدة بحيث لا
نكشفها إلا لله وحده، فلا تستطيع القوّات
المضادة (الشيّاطين)
أن
تكشفها.
لذلك
يجب أن نصلّي في صمت كامل، لا لنتحاشى فقط
التشويش على إخوتنا المجاورين لنا، وعدم
إزعاجهم بهمسنا أو كلماتنا العالية،
ونتجنّب اضطراب أفكار المصلّين معنا،
وإنما لكيما نخفي مغزى طلباتنا عن أعدائنا
الذين يراقبوننا وبالأخص في وقت الصلاة،
وبهذا تتم الوصيّة:
"احفظ
أبواب فمك عن المضطجعة في حضنك"[260].
الأب
إسحق
والمجد
لله دائما